Что их объединяет? И в чём отличие? Ведь каждый из них можно перевести как «много»ю Зачем три слово «много»? Давайте разбираться.
A lot of:
Транскрипция и перевод: по значению «a lot of» [ə lɔt ɔf] схоже с «much» и «many» и подразумевает тот же перевод — много;
Употребление: употребляется как с исчисляемыми существительными во множественном числе, так и с неисчисляемыми, НО только в УТВЕРДИТЕЛЬНЫХ предложениях.
He has a lot of sandwiches in his basket. – У него много бутербродов в его корзинке. (sandwiches — исчисляемое во мн.ч.)
My friend drinks a lot of orange juice ebery day. – Мой друг пьёт много апельсинового сока каждый день. (juice — неисчисляемое существительное)
Much:
Перевод и транскрипция: much [mʌtʃ] — много, очень, немало, значительно, весьма;
Употребление: задействуется в предложении в том случае, когда мы подразумеваем большое количество неисчисляемых существительных, т.е. те, которые нельзя посчитать поштучно в ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ и ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ предложениях.
How much sugar do you need? – Сколько сахара тебе нужно? (How much — до словно переводим «как много»)
I haven’t got much lemonade. – У меня немного лимонада.
Many:
Транскрипция и перевод: как и «much», «many» [‘menɪ] переводится как «много»;
Употребление: используется исключительно с исчисляемыми существительными во множественном числе в ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ и ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ предложениях.
How many apples in the basket? – Сколько яблок в корзине? (How many — до словно переводим «как много»)
There isn’t many lemons on the tree. – На дереве не много лимонов.